Особенности национального интернет-шоппинга

Вчера я таки решил приобщиться к высоким технологиям интернет-торговли: очередное интервью в «Компьютерре» упало на благодатную почву отсутствия Громыковского «Цветка камалейника» в калининградских магазинах. И, поскольку упомянутое интервью имело отношение к магазину eHouse, именно туда я и направил свой браузер.

Секция FAQ’а «Как платить?» сообщила, что варианта два: наложенный платёж и предоплата. Наложенный платёж выглядел донельзя привлекательно (пришёл на почту, отдал деньги, забрал товар), нужная книжка была быстро найдена и я приступил к регистрации. Тут-то и ждал подвох: при выборе способа платежа кнопка была лишь одна — «Банковский перевод». Ничего о «банковском переводе» в FAQ не говорилось, и я, разочаровавшись, отправил на предложенный адрес ё-mail с просьбой разъяснить ситуацию.

Ответ пришёл на следующий день и в десятке строк текста содержал две орфографические, одну грамматическую, одиннадцать пунктуационных и четыре стилистические ошибки, не говоря уже о Сбербанке с маленькой буквы и сокращении слова «доставка» до пяти букв и дефиса. В письме разъяснялось, что нужно таки выбрать «банковский перевод», а при составлении заявки в графе «примечания к заказу» попросить о доставке наложенным платежом.

После всего этого у меня остался только один вопрос: неужели eHouse и лично проинтервьюированный «Компьютеррой» вице-президент холдинга г-н Хромов считают, что столкнувшись с такой путаницей в способах оплаты и таким грамотным письмом от сотрудника я всё-таки воспользуюсь услугами их сервиса?

Ответы